Мы Вконтакте Мы в Facebook

Мы обнаружили, что вы используете Adblock. Мы знаем, как для вас важно иметь беспрепятственный доступ к знаниям - поэтому ради поддержания сайта мы оставляем только ненавязчивую рекламу. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием.

Как отключить: Инструкция

Описание к картинке

Меню

Рубрика Внелитературный контекст

СТАТЬЯYoung adult на экране (большом и маленьком): есть ли рецепт успеха? 

Адаптации young adult-литературы сейчас переживают настоящий бум популярности. Подходить к ним, однако, стоит с особой осторожностью - часто эти книги становятся любимыми за острую, противоречивую проблематику, которую авторы сценариев и продюсеры могут проигнорировать. Ниже мы расскажем об удачных и не очень удачных экранизациях “янг эдалта” в широком понимании: от Достоевского до Стивена Кинга.

Сразу предупредим: мы постарались собрать в этом обзоре разные поджанры young adult. Здесь и классическая литература как прародительница “молодежных” жанров, и графический роман, и фэнтези, и фантастика, и реализм с остросоциальной подоплекой. Кроме того, мы обратим внимание не на самые свежие и известные (в хорошем или плохом смысле) франшизы, но скорее на интересные примеры переноса young adult на экран.

 

«Подросток» (Ф. М. Достоевский, 1874-1875, реж. Е. Ташков, 1983)

Эта экранизация открывает наш список по нескольким причинам. Во-первых, это единственный сериал, во-вторых, единственная адаптация классического произведения, в-третьих, единственный фильм отечественного производства. Не стоит забывать, что огромное количество классических романов предвосхитили жанр, называемый сейчас young adult – в первую очередь это касается романов воспитания.

 

Кадр из фильма «Подросток», 1983.

Чем, в сущности, история юного Аркадия Долгорукого отличается от более современных историй о подростках, кроме эпохи и отношения общества к незаконнорожденным детям?

Герой очень быстро запутывается в сложных отношениях взрослых, многочисленных романах своего отца. Традиционно для Достоевского мы найдем здесь множество тяжелых тем – суицид, психическое нездоровье, школьная травля. Разве это перестало быть актуальным? Увы, многим молодым людям и по сей день приходится жить в каком-то подобии бразильского сериала и криминальной хроники одновременно, мечтая при этом в один прекрасный день стать героем совсем другого романа.

Эта экранизация в духе советской традиции очень близко следует тексту первоисточника, не упрощая знаменитые своей идиосинкратической сложностью диалоги Достоевского.

В результате получается очень достоверный портрет плохо функционирующих, странных семей (которые сам автор называет “случайными семействами), где нищая молодежь вынуждена страдать от необдуманных поступков родителей, а обеспеченная пытается обеспечить себя еще лучше.

 

«Изгои» (The Outsiders, С. Э. Хинтон, 1967; реж. Ф. Ф. Коппола, 1983)

Роман Сьюзан Элоиз Хинтон «Изгои» уже пятьдесят лет популярен в США, но на русский язык был переведен лишь в прошлом году. Еще более примечательно то, что Хинтон начала книгу в 14 лет и закончила в 17 – большая редкость, когда автор успешного young adult – самый настоящий подросток, а не взрослый, реконструирующий юношеский опыт по памяти. «Изгои» моментально стали хитом из-за честного, почти наивного стиля повествования – Хинтон призналась, что ей всегда было жаль одноклассников, которых травили только потому, что они были из бедных семей. Так она и задумала историю троих братьев-сирот со странными именами Понибой, Содапоп и Дэрри и их сложных отношений с окружающим миром, где они видят в основном нищету, презрение окружающих и насилие. Поскольку у романа хороший и даже слегка нравоучительный конец, он часто оказывается в списках рекомендованной литературы для школьников… и так же часто попадает в «запрещенные» списки из-за все того же насилия, убийств и, конечно, ненормативной лексики, которая без Хинтон, видимо, не была бы известна ни одному американскому ребенку.

Фильм Фрэнсиса Форда Копполы, снятый почти 20 лет спустя, сделал звездами многих молодых актеров: Роба Лоу, Патрика Суэйзи, Дайан Лэйн (и даже юного Тома Круза).

 

Кадр из фильма «Изгои», 1983.

Кроме того, он привлек внимание к проблемам молодежи из бедных районов, которые до этого или игнорировались кино, или изображались в типично голливудском стиле – крайне романтизированно (для сравнения: классический фильм «Вестсайдская история»). Несмотря на то, что фильм отличается от романа в некоторых деталях, Коппола старался остаться как можно более верным первоисточнику и даже выпустил в 2005 году специальную версию «Изгоев» с дополнительным материалом, более близким к книге. В конечном итоге «Изгоями» сотрудничество Копполы и Хинтон не ограничилось: в это же время они вместе работали над сценарием фильма по роману Хинтон «Бойцовая рыбка», который тоже стал хитом.

 

«Призрачный мир» (Ghost World, Дэниэл Клоуз, 1993-1997; реж. Т. Цвигофф, 2001)

«Призрачный мир» – серия комиксов, а позже графический роман Дэниэла Клоуза о двух выпускницах школы в безымянном американском городке начала девяностых. Энид и Ребекка неразлучны и очень похожи друг на друга любовью к черному юмору и презрением к окружающей жизни. Они издеваются над телепередачами и рекламой, сочиняют пошлые истории о незнакомцах в одной и той же забегаловке и смеются над бывшими одноклассниками. Их мир призрачный и потому, что привычный ландшафт постепенно заменяется супермаркетами и парковками, и потому, что жизнь как бы не вполне настоящая… В комиксе совсем нет ярких цветов – все бело-сине-черное.

 Клоуз описывает травматичный и при этом обыденный опыт потери школьной дружбы, когда шутки перестают быть смешными, а планы на будущее перестают быть общими. Здесь трудно понять, кто предатель: тот, кто повзрослел и поскучнел, или тот, кто цепляется за подростковый возраст изо всех сил. В любом случае, застряв в таких отношениях, подростки панически боятся, что друг или подруга изменится, подсознательно понимая, что им и самим тогда придется меняться.

Киноадаптация с Торой Берч и Скарлетт Йоханссон в ролях Энид и Ребекки удачно суммировала несколько томов комикса и передала его настроение.

Здесь трудно понять, кто предатель: тот, кто повзрослел и поскучнел, или тот, кто цепляется за подростковый возраст изо всех сил.

Клоуз, работавший над сценарием вместе с режиссером Терри Цвигоффом, признавался, что это оказалось труднее, чем он думал – в итоге автор предпочел написать новую историю по мотивам комикса, оставив в ней только двух главных героинь и основные темы. Например, если в комиксе девушки разругались из-за решения Энид поступить в колледж, то в фильме их отношения испортились из-за того, что Ребекка нашла работу – хотя в целом суть конфликта осталась той же. Несомненной удачей фильма стал и новый персонаж – скромный неудачник Сеймур в исполнении Стива Бушеми.

 

«Хорошо быть тихоней” (The Perks of Being a Wallflower, Стивен Чбоски, 1999; реж. С. Чбоски, 2012)

Это редкий случай, когда автор книги не только лично написал сценарий экранизации, но стал ее режиссером. Возможно, поэтому адаптация получилась достаточно близкой к тексту. Несомненно, многие сюжетные линии были сокращены, но в целом получился адекватный конспект книги. Как и в случае с «Изгоями», «Тихоню» неутомимо запрещают – здесь вам и подростковая беременность с последующим абортом, и наркотики, и каминг-аут, и инцест… При этом главный герой Чарли своей наивностью и полным отсутствием двойного дна напоминает не только Холдена Колфилда, с которым его любят сравнивать критики и читатели, а еще и другого подростка из нашего рейтинга – собственно, «Подростка» – Аркадия Долгорукого. Именно такая манера повествования позволяет не скатываться ни в нравоучительность, ни в скандальность, показав вместо этого, насколько нормальным в нашем восприятии иногда становится несправедливое отношение к нам и нашим близким.

Экранизация работает в основном за счет талантливого актерского состава (хотя автор этой статьи так и не увидела в Эмме Уотсон «плохую девочку» из книги).

Кадр из фильма «Хорошо быть тихоней», 2012.

Как было указано выше, кое-что осталось за кадром, но в целом Чбоски не стал редактировать собственный текст, чтобы искусственно снизить возрастной рейтинг фильма, и даже успешно смог оспорить присуждение ему противоречивой категории R, которая предписала бы лицам моложе 17 лет смотреть «Тихоню» только в присутствии родителей.

 

«Оно» (It, Стивен Кинг, 1986; реж. Энди Мускьетти, 2017)

Технически по роману Стивена Кинга о клоуне-убийце уже был снят телефильм, примечательный главным образом актерской игрой Тима Карри. Почему же Голливуд внезапно решил обратиться к книге снова?  Ответ простой: «Очнеь странные дела» (Stranger Things). Сериал, не только вдохновленный кинематографом 80-х, но и многое заимствующий из произведений Кинга, получил такую популярность, что срочно понадобилась еще одна история о подростках и сверхъестественном. В итоге новая адаптация романа собрала аж 700 миллионов долларов. Дело здесь, конечно, не только во всеобщей нелюбви к клоунам, а и в самой идее страха, которую они воплощают – дискомфортного, «кричащего», нелепого. Не так ли себя чувствует ребенок, превращающийся в подростка?

В оригинале у Кинга есть сцена, которая вряд ли когда-нибудь попадет в экранизацию – что для ТВ, что для большого экрана. Кинг признавался, что в восьмидесятые страдал от сильной наркотической зависимости – до такой степени, что толком не помнит часть собственных книг, написанных в этот период. Трудно объяснить иначе творческое решение включить в первый том «Оно» сцену группового секса с участием юных главных героев. (Эту часть книги некоторые издатели предпочитают не публиковать до сих пор, и автор этой статьи, читавшая один из популярных русских переводов, долго не подозревала о ее существовании).

Пожалуй, это единственный пример сколько-нибудь оправданной цензуры при киноадаптации молодежной литературы – ниже будет показано, что в большинстве случаев упрощение оригинала совсем не улучшает экранизацию.

Главная проблема всех адаптаций young adult (и, можно сказать, голливудских фильмов в целом) – это желание привлечь как можно более широкую аудиторию. Именно поэтому в детских мультфильмах появляются шуточки для взрослых, а эротические сцены становятся все более и более целомудренными. А поскольку young adult неизменно имеет дело если не с запретными, то со сложными, дискуссионными темами, эти темы первым делом попадают «под нож» сценариста. И если, допустим, в случае со Стивеном Кингом и «Оно» желание вырезать противоречивую сцену с участием детей выглядит разумно, то многим романам везет меньше, и они оказываются совершенно выхолощенными при переносе на экран. Кроме того, адаптации многотомных книг сейчас снимаются с таким откровенным заделом на сиквел, что сценаристы могут вообще «забыть» наделить первый фильм полноценной концовкой.

 

«Золотой компас» («Северное сияние», Ф. Пулман, 1995; The Golden Compass, реж. Крис Вайц, 2007)

«Золотой компас» – это интересный случай, когда фактически успешный фильм в финансовом смысле разорил кинокомпанию New Line Cinema и исключил возможность съемок сиквелов. Казалось бы, что могло пойти не так? На волне популярности фильмов по «Властелину колец» и «Гарри Поттеру» совершенно очевидным решением было обратиться к еще одному знаменитому многотомнику – трилогии Филипа Пулмана «Темные начала». Для «Золотого компаса» адаптировали ее первую часть, «Северное сияние».

Несмотря на огромное количество звезд и несомненную красоту «картинки», основной проблемой стали сценарий и монтаж – по сути дела, из книги сделали сказку, подчеркнув магическое и сверхъестественное, но полностью проигнорировав мрачный подтекст.

Кадр из фильма «Оно», 2017.

Несмотря на то, что сам Пулман одобрил некоторые противоречивые сценарные решения (например, смягчение печальной концовки и перенос событий последних глав в потенциальный сиквел фильма), в конечном итоге и он сам, и режиссер\сценарист Крис Вайц остались недовольны смонтированной версией фильма, которую одобрили продюсеры.

С одной стороны, Голливуд можно понять – роман Пулмана откровенно антирелигиозен, что сразу отсекло бы львиную долю зрителей. Церковь – один из институтов, который массовое кино предпочитает не изображать в негативном свете. С другой стороны, это лишает фильм глубины: его можно смело смотреть как красивую сказку с заделом на продолжение, но воспринимать как сколько-нибудь философское произведение вряд ли получится. Более того, представители церкви все равно не одобрили фильм даже в «разбавленной» версии Вайца, заявив, что он все равно привлечет внимание новых читателей к романам Пулмана…

Впрочем, как уже говорилось выше, сейчас у сложных книг гораздо больше шансов получить адекватную адаптацию в виде сериала. Возможно, именно поэтому в 2019 году нас ждет сериал по «Темным началам» от канала ВВС с Дафни Кин в роли Лиры и Джеймсом МакЭвоем в роли лорда Азриэла.

 

«Посвященный» (The Giver, Лоис Лоури, 1993; реж. Ф. Нойс, 2014)

«Посвященный» Лоис Лоури – еще один американский хит, который совсем не так известен среди русскоязычной аудитории. Как и «Изгои», эта книга частый гость одновременно в списках рекомендуемой и запрещенной для школьников литературы. Действие романа происходит в мире, где люди отказались от всяческих проявлений эмоций, чтобы избежать душевной боли и страданий. Чувства доступны лишь одному человеку – он и называется «посвященным». Посвященный якобы существует для того, чтобы сохранять культурную память поколений. Книга затрагивает много «взрослых» тем, включая генную инженерию, убийство больных детей и стариков, суицид и травму поколений.

Основная трудность при адаптации young adult – это адекватный подход к изображению сложных, иногда запретных для общества тем.

Как и в случае с «Золотым компасом», экранизация «Посвященного» делалась с явным расчетом на сиквел и точно так же проигнорировала художественную специфику оригинала. Роман Лоури, несомненно, мрачен. Более того, его центральная идея – существование людей без эмоций – потребовала бы при переносе на экран большой изобретательности режиссера и актеров. То же самое понадобилось бы и художнику: как изобразить мир, в котором нет цвета, текстуры, климата, ландшафта? Это мог бы быть очень интересный эксперимент, не стремись студия запустить очередную долгоиграющую франшизу на волне «Голодных игр». Увы, в результате получилась картонная антиутопия в духе даже не «Игр», а скорее «Дивергента», где сложную моральную дилемму подменяют типичным нарративом «избранного».

Как видим, основная трудность при адаптации young adult – это адекватный подход к изображению сложных, иногда запретных для общества тем. Если в случае с книгами эти темы вызывают возмущение у определенных слоев общества из-за того, что литература о молодежи должна и по «рейтингу» подходить для молодежи, то кинематограф в основном стремиться угодить всем зрителям сразу, создавая максимально нейтральное произведение. И выигрывают в этом случае те кино- или телеверсии книг, которые сохраняют искренность и противоречивость оригинала.

С этой точки зрения любопытно будет порассуждать, почему, пожалуй, самая знаменитая книга в жанре young adult, «Над пропастью во ржи», так до сих пор и не была экранизирована – даже несмотря на то, что ее автор, Дж. Д. Сэлинджер, не запрещал адаптации для кино и не оставлял посмертных запретов на съемки фильма по этой книге. Возможно, значение романа с годами стало настолько велико, что любая попытка экранизации будет восприниматься как кощунство – или как минимум заведомый проигрыш.

В любом случае похоже, что кинематографисты наконец-то учатся на своих ошибках: ведь кто станет тратить деньги на билет на плохую экранизацию, если можно лишний раз перечитать любимую книгу?■

Екатерина Рубинская

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее, и нажмите CTRL+ENTER

Вход

Войти с помощью социальных сетей

Регистрация

Войти

Зарегистрироваться с помощью социальных сетей

Восстановка пароля

Зарегистрироваться
Войти

Нашли ошибку в тексте?

Идиосинкразия – странность в поведении, иногда болезненная (часто: проявление острой ненависти к чему-либо).