Мы Вконтакте Мы в Facebook

Мы обнаружили, что вы используете Adblock. Мы знаем, как для вас важно иметь беспрепятственный доступ к знаниям - поэтому ради поддержания сайта мы оставляем только ненавязчивую рекламу. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием.

Как отключить: Инструкция

Описание к картинке

Меню

Рубрика Анализ произведения

СТАТЬЯСила и насилие: свобода и война в поэзии П. Элюара и О. Элитиса

Две тяжелые войны, потрясшие человечество в 20-м веке, несомненно, оказали мощное воздействие на европейскую поэзию. Размышление о силе человеческого духа и его стремлении к свободе в противовес войне; разрушительная сила войны как нечто, чуждое человеку и противоречащее его сущности; отторжение грязного военного настоящего; гуманизм (в высшем смысле) и его подавление; мир, созданный для любви и попавший под угрозу насилия, – эти и многие другие вопросы становятся ключевыми в поэзии 20-го века. В данной статье речь пойдет о восприятии войны поэтами Одиссеасом Элитисом и Полем Элюаром.

Жизненный путь и война

Творчество обоих поэтов пронизано темами войны, сопротивления, свободы. Оба были увлечены коммунистическими идеями, столь близкими их сердцу, ибо они мечтали о свободном и равноправном обществе. Французский вклад в движение Сопротивления и борьба греческого народа против диктатуры в годы Гражданской войны, несомненно, оказали влияние на Элюара и Элитиса, затрагивавших в своем творчестве злободневные гражданские и политические темы. Элюар, в свою очередь, сыграл важную роль в формировании Элитиса-поэта, оба путешествовали и бывали в Греции и Франции, а в 1949 году имя Элюара появляется в одном ряду с именами прочих греческих поэтов в опубликованном сборнике, где его поэма «Чтобы больше не быть одинокими» звучит как отголосок и ответ на поэму К. Яннопулоса «Последняя песнь».

 

Одиссеас Элитис

Одиссеас Элитис, 1974.

  На примере выборки стихотворений Элюара и Элитиса, посвященных войне, я рассмотрю тему силы и воина, цвета и природы, поэтического призыва к свободе. У Элюара я разберу мотивы его поэзии периода как Первой, так и Второй мировой войны*. Основным текстом Элитиса, представленным здесь, будет его «Песня героическая и траурная о младшем лейтенанте, погибшем в Албании», написанная в 1945 году*.

 

Образ силы и воина

Элитис неслучайно выбирает жанр песни, в этом заключается и отсылка к древности, и акцент на ритмической и музыкальной составляющей, и развитие религиозных мотивов. Текст Элитиса позволяет окунуться в мир мифологических образов, а его эпический стиль помещает читателя во вневременное пространство,

Одиссеас Элитис (1911-1996) родился на Крите в состоятельной семье Алепуделисов. В 1920-е годы путешествовал по Италии, Швейцарии, Германии. В 1928 году открыл для себя Поля Элюара, увлекшись его поэзией, и взял себе псевдоним Элитис. В 1935 году опубликовал свой первый сборник «Первые стихотворения», в котором отчетливо прослеживалось влияние французского сюрреализма. В то же время Элитис знакомится с Г. Сеферисом и Н. Гацосом. С 1939 Элитис переводит Элюара и пишет о его поэзии критические статьи.

В годы войны служит лейтенантом в Албании, где тяжело заболевает тифом. Пережив эвакуацию и поправившись, Элитис создает новую книгу «Солнце первое» (напечатана в 1943 г.). Задумывает поэму «Песнь героическая и траурная о младшем лейтенанте, погибшем в Албании», впервые опубликованную в 1945 году и получившую широкое признание.

предлагая воспринимать образ главного персонажа в равной степени как героя древности, христианского мученика, солдата на войне (в наиболее широком понимании войны, также как вечной составляющей бытия человека), борца за справедливость. О рождении воина говорится в эпическом стиле, раскрывая его глубинную связь с природой:

 

Склонились Фракийские горы, смочили ему слюной

Голову, грудь и сердцевину слез

Вышли крепкорукие богатыри

Подняли его, спеленав северным ветром!

(6)

 

Сила героя, однако, в понимании поэта, зиждется на любви:

 

Он был силен.

[…]

Столь велика была Любовь в его сердце,

Что вкус всей земли он пил, как вино,

А после плясал со всеми невестами – тополями

Пока заря не услышит и свет не прольет ему в кудри

Заря...

(6)

 

У Элитиса сила всегда связана с природой, его воин – прежде всего богатырь, порождение земли. У такого воина не только славное настоящее, но и отмеченное подвигами прошлое: в его роду многие совершали героические поступки, вплоть до «бабки, что, с нагими сосцами / Танцуя, обрела свободу Смерти*» (11).

Для поэзии Элюара менее характерны эпические мотивы. Его лирический герой на войне как правило принадлежит современному поэту миру. Его волнуют человеческие эмоции, ему доступен страх, его ведет любовь и желание жить:

У Элитиса сила всегда связана с природой, его воин – прежде всего богатырь, порождение земли.

С 1948 года Элитис путешествует по Франции, Англии и Испании. В 1950 начинает работать над поэмой «Достойно есть», продолжает переводы и эссе. Структура поэмы обращена к Священному писанию, сама же поэма повествует об ужасах войны. В 1960 Элитис получает за неё государственную премию, а в 1964 М. Теодоракис пишет к ней музыку.

И.И. Ковалева «Собирание света», в кн. Одиссеас Элитис, «Концерт гиацинтов». М., 2008, с. 8-17.

Ну что поделаешь мы жили как в могиле

Ну что поделаешь нас немцы сторожили

Ну что поделаешь в тоске бульвары стыли

Ну что поделаешь сердца от горя ныли

Ну что поделаешь нас голодом морили

Ну что поделаешь мы безоружны были

Ну что поделаешь ночные тени плыли

Ну что поделаешь друг друга мы любили.

(«Затемнение», 1942)

 

Однако связь со своей землей (не только в патриотическом понимании земли как страны и Родины, но и в более глубинной, мифологической трактовке Земли) ощущается в ранней поэзии Элюара:

 

Чтобы лучше землю увидеть

Два дерева огненных вырастают в глазах

у меня

[…]

И я голым криком кричу

Земля

Земля живая земля в моем сердце

И больше нет расстояний

Есть только мой новый собственный вечный

Ритм

Холод исполненный жара и звезд

Невесомая осень и холод сгоревший пожаром

Весна бескорыстная первое эхо времен

Благодатное лето безупречность героев

Я стою на земле и все привыкает к огню.

(1918)

 

Здесь земля оказывается единственным непоколебимым компонентом зыбкого, меняющегося, находящегося в постоянном движении мира. И даже боль и потери, принесенные войной, не способны изменить ее статичность, как и нарушить цикл времен года, что, в свою очередь создает вневременной аналог элитисовского мифологического времени и пространства.

Герой Элюара, таким образом, в первую очередь, герой своего времени, а не древнеэпический герой.

Т. ван Тюльден. Мелеагр и Аталанта охотятся на Каледонского вепря, 1657.

Поль Элюар (1895-1952) родился в Париже, под именем Эжен Эмиль Поль Грендель. Свой первый сборник стихов («Долг», 1916) он написал во время Первой мировой войны, когда работал санитаром в госпитале. В 1918 году он присоединяется к Андре Бретону, Луи Арагону и другим, войдя в группу дадаистов. В 1922-23 Элюар, Арагон и Бретон порывают с дадазмом, и продолжают писать в стиле сюрреализма. В 1926 году он вступил в коммунистическую партию, а в годы Второй Мировой войны присоединился к подпольной борьбе против оккупации. Своими стихами он поддерживал партизан в годы Сопротивления. Обе гражданские войны, испанская (1936-1939) и греческая (1946-1949) очень тронули его, так что в 1946 и в 1949 он даже приезжал в Грецию. В мае-июне 1945 он посещает «демократическую армию» партизан у горы Гаммос, где обращается к ним с поэмой «Сыны Греции».

A. Tsatsakou, La Grèce comme espace-temps chez Paul Eluard, Paris 2000, p. 31.

 

Он черпает силу в людях и в идеях, он гуманистичен по своей сути, в то время как герой Элитиса является, скорее, частью некоего универсума, в понимании универсума как Божьего творения, корнями уходящего в эпоху сотворения мира.

 

Цветовая гамма войны

Пятая поэма песни Элитиса развивает тему солнца. Первая строка – внезапный вопрос «Солнце, разве ты было не всегда?» – заставляет задуматься о навеки заданном мировом порядке, который, казалось бы, непоколебим. Впрочем, Элитис плавно подводит нас к сюрреалистической картине мира, в буквальном смысле слова сгущая краски. С «опустевшего тела», что «чернеет под ударами судьбы», взоры людей обращаются к небу, так же стремительно чернеющему, что и тело мертвого героя,

 

Потому потому потому потому что не греет смерть

Потому хлеб этот мерзок

Потому – черное небо там, где когда-то было жилище солнца!

(5)

 

Эта чернота никоим образом не связана с обычным наступлением ночи. Последняя строка пятой поэмы возвращает нас к самому началу песни, «Там, где когда-то было жилище солнца [...] Ныне – точно Бог вздохнул – встает огромная тень». Заданная с первого стиха дихотомия дня и ночи, солнца и черной тени, звучит на протяжении всей песни.

Мир зла черен: женщины ожидают в нем «черные вести», образ женщины-матери непрерывно отсылает к черному, похоронному цвету.

Игра с пунктуацией, постоянно присутствующая в поэзии Элитиса позволяет образам плавно перетекать из одного в другой, так пустыня и мать сливаются в единое целое:

 

Туго заворачивается пустыня в черный плат

Согнувшись за спиной месяцев-облаков прислушивается

К чему прислушивается – месяцы-облака далеко?

Простоволосая, неубранная – ах, оставьте ее –

Вместе свеча и пламя, что жжет свечу,

                                                           Плачет мать – оставьте ее –

В комнатах пустых, ледяных блуждает – оставьте ее!

(7)

 

Мотив черного, бездушного, пронизанного войной мира, звучит и у Элюара, где-то также соотнесенный с образом семьи и близких:

 

Старик-отец из Развалин

В шляпе пробитой пулей

С глазами запавшими

В черном огне

Под небом пустым

Ворон рожденный для долгого века

В мечтах ты видел себя счастливым

Старик-отец из Развалин

Мальчик твой умер

Убит

(«Оружие скорби»)

 

Поль Элюар

Поль Элюар, ок. 1911.

Могильным холодом веет от этих строк: каждое подобранное слово отсылает к разрушению, к крушению надежд, к смерти. Не просто убить, но погрузить мир в черный огонь – вот задача врага.

Черный, наконец, противопоставляется красному или алому. В другой поэме ночь перед казнью героя черна, но вслед за ней придет освобождение и принесет за собой поддержку друзей и солнце:

 

На дне этой черной муки

Он вдруг улыбнулся ясно

Не ОДИН у него товарищ

Миллионы их миллионы

Они отомстят он верил

Для него заалело утро.  

(«Извещение»)

 

Красный для Элюара ощутимо является и цветом коммунизма, если понимать коммунистическую идеологию как идеологию борьбы со злом и стремления к свободе личности и народа.

Не просто убить, но погрузить мир в черный огонь – вот задача врага.

В поэзии Элитиса также присутствует мотив красного, связанного с темой крови. В каждой поэме песни есть упоминание крови, вплоть до описания мертвого лейтенанта на простреленной шинели:

 

Раненая рука – на груди

А меж бровей –

Маленький горький родник след беды

Маленький горький ало-черный родник

Родник где застывает память!

(4)

 

Его красно-алые оттенки неидеологичны, они, скорее, напоминают яркие мощные мазки экспрессионистов, создающие палитру сочных цветов на полотне. Поэзия Элитиса вообще многоцветна, и особую роль играет в ней тема света, она же является одной из ключевых в греческой поэзии. Интересно, что и Элюар, вдохновленный как природой Греции, так и ее культурой, также уделят внимание свету: «Греция воссоздала небо, море, землю / Населенными, лучащимися»*.

От черной природы, черной тоски, черного неба, сквозь вереницу воспомнаний о солнечной поре, когда «пьянеют в золотой пыли золотые жуки» (8), Элитис ведет нас к свободе, где нас ждут «омытые радугами материки», а «небесная красота инеем блестит на кудрях» (14). Внимание к цветовой гамме, в которой вращается не только воин, но и вся природа вокруг и весь мир, позволяет читателю почувствовать яркость жизни и свободы в противовес монотонному и разрушительному действию войны.

 

Призыв к свободе и борьба со злом

Учитывая, какое значение придавал Элитис теме света и солнца в своей поэзии, до боли пронзительно звучат строки из «Песни о лейтенанте»:

 

Взглянут в далекое небо – а небо чернеет […]

Потому – черное небо там, где когда-то было жилище солнца!

(5)

 

Мир Элитиса, пронизанный войной, до крайности дихотомичен; в нем идет противостояние добра и зла, света и тьмы. Враги для него – те, кто вершит зло, они словно неживые, поэт лишает их доблестных предков, возможности обратиться к свету («их взяла тьма»), утверждает, что их души наполнены скорбью и страхом.

Воссоздавая мифический, легендарный образ героя-воина, Элитис восклицает:

 

Те, кто содеяли зло, - их взяла тьма

Но тот, кто сразился со злом на небесных путях, -

Ныне восходит один, в сиянии славы!

(11)

 

Намного жёстче звучит призыв к борьбе со злом у Элюара. В поэме «Дебет и кредит врага» он перечисляет, как нацисты «учиняют расправу» над всем, что дорого человеку в мирное время и что составляет по сути его смысл жизни.

 

Дураки учиняют расправу над нашей мечтою

Подлецы учиняют расправу над нашей свободой

[…]

Смотри как свинец учиняет расправу над самым

прекрасным лицом

Как ненависть учиняет расправу над нашим

страданьем

И к нам возвращаются силы

Мы расправу над злом учиним.

 

В другой поэме «Последняя песнь» Элюар неоднократно обращается к образу «жалкого мирка убийц», что «мертвых бьет и живых / Обеляет грязь возвышает мразь / Заменяет слова трескотней». Интересно, что многие из военных стихов Элюара завершаются отмщением или, по меньшей мере, надеждой на справедливость и на воцарение мира. Так и здесь поэт уверен, что придет отмщение за все совершенные преступления и что «на рассвете увидят люди / Слабость его убийц».

Поэт-солдат Элюара в сборниках периода Первой Мировой войны заявляет: «В нас теплится надежда жить»*, и этот призыв из невоенной реальности весьма отличается от европейской военной поэзии того времени*. Размышление о том, что составляет простое человеческое счастье, присутствует и в более поздних стихах Элюара о войне, но в 1930-40е в них гораздо явственнее ощущается политический или идеологический элемент. 

Особую роль в борьбе с военным насилием играет образ Греции. Интересно, что в поэзии обоих Греция сравнивается с розой. Элитис называет её «далекой матерью, неувядающей розой», наделяет ее образ святостью и соотносит с Богородицей*. Для Элюара Греция – «роза разума», в которой сливаются красота и мудрость востока, космическая роза и розовые кусты, бутоны которых посвящались Афине и Афродите*.

Д. Мазуру. Картина с лесом, 1984. CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=55605000.

В поэтическом мире Элюара Греция неразрывно связана с пейзажем, что может иметь как личный, так и социальный аспект; она то подвижна, то неизменна, ее можно воспринимать как предмет наблюдения, как застывший горизонт, или же как окружаюший мир в постоянном движении, вращающийся в заданном историей и человеком ритме*. В случае Элитиса, поэзия которого принимает часто более абстрактные формы, переводчик его произведений на английский  Филип Шеррард утверждал, что Элитис не певец природы, а его Греция – Греция воображения*.

Последняя поэма «Песни о лейтенанте» Элитиса описывает финал войны, где сбывается долгожданное желание обрести свободу, вновь связанное у поэта с образом солнца:

 

Ныне бьется быстрее в венах мечта

Справедливейшее мгновение мира зовется

Свобода,

Эллины указывают путь во тьме:

СВОБОДА

Ради тебя от радости прослезится солнце.

(14)

 

А в 1952 году в ходе кампании за амнистию в Греции Элюар выступил с речью: «Греция – Родина героев. Весь мир знает это и любит ее. Во имя нашей любви к справедливости и свободе, во имя гуманистических традиций, что произошли от греческих традиций, будем помнить Белоянниса и его товарищей. Заставим отступить насилие, жестокость и ужасы войны*». Всегда вдохновленный Грецией и греческими революционными борцами Элюар также видит в ней призыв к свободе и способность победить насилие верой в любовь и справедливость.

 

* * *

По-разному ощущая горечь и беды войны, погружаясь в единственно важный для каждого из них мир образов, воссоздавая глубинные религиозные, мифологические и идейные пласты, и Элюар, и Элитис свято верят в одно: и в самые тяжелые моменты, когда чернеет солнце, и мир погружается во мрак, лишь вера человека в счастье и в свободу способна победить боль, горе и насилие. И как Элитис видит в борьбе за мир заложенный (несомненно духом греческой национальной революции) порядок:

 

Суждено матери – плакать, мужчинам – воевать,

В садах – соцветиям девушек расцветать,

Крови – литься, прибою – биться о берег,

А свободе – молнией сверкать снова и снова!

(7)

Так и Элюар считает свободу неотъемлемой частью человеческого духа и человеческой личности:

 

На школьных своих тетрадках

На парте и на деревьях

На песке на снегу

Имя твое пишу

 

На всех страницах прочтенных

На нетронутых чистых страницах

Камень кровь ли бумага пепел

Имя твое пишу

 

[…]

 

На руинах своих убежищ

На рухнувших маяках

На стенах печали своей

Имя твое пишу

 

На безнадежной разлуке

На одиночестве голом

На ступенях лестницы смерти

Имя твое пишу

 

На обретенном здоровье

На опасности преодоленной

На безоглядной надежде

Имя твое пишу

 

И властью единого слова

Я заново жить начинаю

Я рожден чтобы встретить тебя

Чтобы имя твое назвать

 

Свобода

(«Свобода», 1942) ■

Екатерина Новохатько

Литература

  1. Одиссеас Элитис, «Концерт гиацинтов» / Пер. с греч. М. Арутюновой, С. Ильинской, И.И. Ковалевой. М., 2008.

  2. Ковалева И.И.  «Собирание света» / Одиссеас Элитис, «Концерт гиацинтов». М., 2008, с. 8-17.

  3. Ковалева И.И. «Солнцепоклонник: Поэт Одиссеас Элитис» // Иностранная литература (2008-2), http://magazines.russ.ru/inostran/2008/2/od13.html

  4. Eluard P. Le livre ouvert (1938-1944), Paris 1947

  5. Eluard P. Œuvres complètes (deux volumes édités et annotés par M. Dubas et L. Scheler), Paris 1968, II

  6. Juilliard J.-P. Le Regard dans la poésie de Paul Eluard, Paris 1972

  7. Parenteau O. Quatre poètes dans la Grande Guerre. Guillaume Apollinaire, Jean Cocteau, Pierre Drieu la Rochelle, Paul Eluard, Liège 2014

  8. Tsatsakou A. La Grèce comme espace-temps chez Paul Eluard, Paris 2000

  9. Tsatsakou A. La Terre-Ciel de Paul Eluard : une sur-réalité. L’image, moyen de création chez Paul Eluard (transcendance et prolificité), Thessallonique 1990

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее, и нажмите CTRL+ENTER

Вход

Войти с помощью социальных сетей

Регистрация

Войти

Зарегистрироваться с помощью социальных сетей

Восстановка пароля

Зарегистрироваться
Войти

Нашли ошибку в тексте?

Греческие стихи в этом сборнике были переведены им самим и писательницей Мельпо Аксиоти.

Стихотворения П. Элюара приводятся в переводе М. Н. Ваксмахера.

Пер. с греч. И.И. Ковалевой.

В скобках даётся номер поэмы в сборнике.

Подразумевается известный «танец Залонго», когда сулиотки, не желая попасть в османский плен, бросались в пропасть с горы Залонго в 1803 году. Легенда гласит, что 60 женщин, взявшись за руки, начали танцевать, и, танцуя, выбрасывались с обрыва.

«La Grèce a reproduit le ciel, la mer, la terre / Habités rayonnants». ». P. Eluard, Œuvres complètes (deux volumes édités et annotés par M. Dubas et L. Scheler), Paris 1968, II, p. 649.

В оригинале «Nous gardons l’espoir de vivre».

A. Tsatsakou, La Grèce comme espace-temps, р. 247. О развитии образа поэта-солдата и его особого взгляда на войну, со стороны, словно бы «изображая» страдающих и умирающих на полях боя, см. в: O. Parenteau, Quatre poètes dans la Grande Guerre. Guillaume Apollinaire, Jean Cocteau, Pierre Drieu la Rochelle, Paul Eluard (Liège 2014), p. 141. « Tandis que les hommes souffrent et meurent de la guerre, l’écrivain, lui, les « a peints » : tout se passe comme s’il avait échappé à ce présent tragique des soldats et qu’il avait « usé les jours et les jours ».

‘Αξιον έστί’ : «Μακρινή Μητέρα, ρόδο μου αμάραντο». A. Tsatsakou, La Grèce comme espace-temps, p. 51, n.18.

‘La rose de raison’. A. Tsatsakou. La Terre-Ciel de Paul Eluard: une sur-réalité. L’image, moyen de création chez Paul Eluard (transcendance et prolificité), Thessalonique 1990, p. 320 et 416.

A. Tsatsakou, La Grèce comme espace-temps, p. 21.

И.И. Ковалева «Собирание света», в Одиссеас Элитис. Концерт гиацинтов. М., 2008, с. 8-17, с. 15.

«La Grèce est la patrie de l’héroïsme. Le monde entier le sait et l’aime. Au nom de notre amour pour la justice et la liberté, au nom de nos traditions humanitaires, filles de traditions grecques, sauvons Beloyannis et ses compagnons. Faisons faire un pas en arrière à l’oppression, à la cruauté et aux menaces de guerre». P. Eluard, Œuvres complètes (deux volumes édités et annotés par M. Dubas et L. Scheler), Paris 1968, II, p. 1186. Texte écrit en 1952 au cours d’une campagne pour une amnistie générale en Grèce.