Мы Вконтакте Мы в Facebook

Мы обнаружили, что вы используете Adblock. Мы знаем, как для вас важно иметь беспрепятственный доступ к знаниям - поэтому ради поддержания сайта мы оставляем только ненавязчивую рекламу. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием.

Как отключить: Инструкция

Описание к картинке

Меню

Рубрика Эксперименты

СТАТЬЯ«Молодая Чураевка» – островок русской культуры в Китае

В 1925 года в Харбине А. А. Ачаиром в свете пушкинских традиций был основан литературный кружок «Зеленая лампа», в дальнейшем превратившийся в крупное литературное объединение «Молодая Чураевка». Все началось с маленькой группы молодежи и талантливого педагога и поэта…

Литературное путешествие

Основатель «Молодой Чураевки» – Алексей Алексеевич Грызов – появился на свет в 1896 году в станице Ачаир под Омском. Название малой родины оказало влияние и на мифологизацию его поэтического псевдонима «Ачаир». Не успев окончить Петровско-Разумовскую земледельческую академию, Ачаир, влившийся в ряды Белого движения в Сибири, становится участником Гражданской войны, а позже получает Георгиевский крест. В любимой сибирской Якутской тайге Ачаир переживает множество жизненных трудностей. Однако уже в 1922 году Алексей Ачаир покидает армию по состоянию здоровья. С приходом Красной Армии он вынужден бежать в Корею, а оттуда – в Харбин. Начинается литературное путешествие Ачаира…

Харбинские поэты: В. К. Обухов, М. А. Шмейсер, Н. Ильнек, А. И. Несмелов, А. Андреева, А. А. Ачаир. 1930-ые.

Харбинские поэты: В. К. Обухов, М. А. Шмейсер, Н. Ильнек, А. И. Несмелов, А. Андреева, А. А. Ачаир. 1930-ые. Источник:blog.fontanka.ru

Русский Харбин

Чем был Харбин для русской эмиграции? Этот китайский город, в котором уже давно обосновались россияне, строившие КВЖД. Русские школы, церкви, институты и издательства наполняли эмигрантский Харбин, который жил и функционировал как русский город, а после 1917 года уже около двухсот тысяч россиян эмигрировали в Харбин. Ларисса Андерсен – участница и главная муза «Молодой Чураевки» –  вспоминает о Харбине с особым теплом: «В Харбине было все, что надо для молодежи: спорт, купания, яхты. Зимою коньки, Салазки. А университетские балы, драма, концерты, библиотеки! Как много здесь в связи с бегством из России находилось высокообразованных людей: профессоров, писателей, художников. И все это было доступно. Именно там, в эмиграции, особенно среди молодежи, бесклассовое общество получилось само собой…». 

Ачаир, обладавший несомненными поэтическими и педагогическими талантами, занимает должность секретаря-заведующего отдела образования ХСМЛ (Христианского Союза Молодых Людей), призванного вести культурно-воспитательную работу среди русской эмигрантской молодежи Харбина. И вот в ноябре 1925 по инициативе Ачаира при ХСМЛ организуется маленький кружок «Зеленая лампа», объединяющий, по воспоминаниям харбинской прессы, «почти детей». И действительно, упомянутой выше Лариссе Андерсен, было всего 15 лет, а многим ее сокурсникам едва стукнуло 17-18. «Зеленая лампа» была переименована в «Молодую Чураевку» не случайно: в это время широкую известность получает творчество Георгия Гребенщикова, создавшего поселение эмигрантов – русскую деревню «Чураевка» (название создано по ассоциации с фамилией главного героя романа «Чураевы») рядом с Нью-Йорком. Деревня «Чураевка» должна была стать «скитом русской культурной мысли», а в завязавшейся переписке Ачаира и Гребенщикова последний предлагает харбинскому приятелю открыть свое отделение «Чураевки» в Китае: «Вот и давайте, открывайте там, в Харбине, отделение Чураевки – свой кусок земли, свой дом, своя инициатива, творчество – и теория, слова – прямо в действие, в весёлую забаву».

 

«Молодая Чураевка»: ностальгия и слияние культур

К 1930 году в «Чураевке» складывается основной массив поэтической молодежи Харбина: Ларисса Андерсен, Галина Добротворская (ставшая женой Ачаира), Николай Щеголев и Юрий Гранин. Чуть позже к «Молодой Чураевке» присоединились Валерий Перелешин, Владимир Слободчиков, Николай Щеголев, Арсений Несмелов, Николай Петерец и многие другие в будущем известные поэты русской эмиграции. Особое внимание «чураевцы» уделяют теме элегически воспринимаемого им прошлого. Важнейшей особенностью поэтики стихотворений поэтов восточной эмиграции становится связь русской и китайской культур. Валерий Перелешин создает несколько стихотворений «Подражание китайскому».

Молодая Чураевка. Источник: www.bfrz.ru

ПОДРАЖАНИЕ КИТАЙСКОМУ
твой             мир               прям
хлеб              да                  рты
я                    не                  там
я                    не                  ты


но                  и                   здесь
ложь             да                 спесь
быль            же                  вся
ты                 не                    я


лег               меж                нас
злой             верст            круг
слеп             скрест          глаз
вял                смык              рук


сух                глаз               блеск
слаб             крыл              всплеск
хил               плеч               двиг
нем              душ                крик

Такая графическая форма позволяла поэту обратиться к иероглифике. Группа из четырех слов создавала подобие китайского иероглифа. Стихотворение состоит из однослоговых слов, что позволяет уподобить произношение китайскому, тот же эффект достигается начальными «p», «t» (в русской озвучке «х»), «k», произносимые в китайском с придыханием. Подобного рода стихотворный рисунок дает множество вариантов прочтения текста: позволяет «видеть» текст не только горизонтально, но и вертикально.

Поэт принимает «вторую родину», восхищается «раскосой красотой» ангелов:  

И я, долгот не различая,

но зоркий к яркости обнов,

упал в страну шелков, и чая,

и лотосов, и вееров.

Плененный речью односложной

(Не так ли ангелы в раю?..),

любовью полюбил несложной

вторую родину мою.

Однако мотивы детства, домашнего очага не покидают Перелешина, оторванность от дома вновь воспринимается трагически. И вот он рисует образ родной матери в Сочельник:

Если бы снова в страну продолжительной ночи,

Ту, где сейчас, пред рожденьем короткого дня,

Может быть, смотрят твои дальнозоркие очи,

На фотографии видя живого меня!

 

Я подойду и скажу тебе ласково: «Мама,

Хочешь, со мной поделись предрассветною скукою.

Или позволь мне, я „Тристиями“ Мандельштама,

Глухо скандируя, сердце твое убаюкаю».

 

Многие ночи не спишь ты от серой тревоги

И повторяешь, вседневно, всенощно скорбя:

Как я могла не окликнуть, не стать на пороге,

Как я могла оторваться сама от себя?

 

Я пойду и скажу тебе… Ночь не услышит,

Ночь поседела, состарилась, скоро скончается.

Кто же услышит? За окнами ветер колышет

Вечнозеленые ветки, и ветки качаются.

Трагизм и элегизм наполняют все стихотворения поэта. Лирический герой пытается впитать новую культуру, но неосознанно возвращается в прошлое, в ту Россию, которую «создает» вновь и вновь. Ярким, полный жизни и цвета Китай противопоставлен простой, неброской, детской и наивной России, и такой контраст еще больше развивает трагическую коллизию.

Подобного рода стихотворный рисунок дает множество вариантов прочтения текста: позволяет «видеть» текст не только горизонтально, но и вертикально.

Церковь Св. Софии в Харбине

Церковь Св. Софии в Харбине. Фото: fly_savage

Такая коллизия разворачивается и в поэтическом мире Алексея Ачаира: «желтые маки по синим обоям», «Цветные одежды. Кумирни. Пустыни. Дворцы» Азии и мирная картина «где-нибудь» дома, где «две ласточки кличут подруг». Трагизм доходит до предела в стихотворении «Я хотел бы домой»:

<…>

И в ночной тишине,

ёжа детские плечи,

мальчик шепчет во сне

непонятные речи:

— I wold like to go home!

Он не знает по-русски!

У отца в горле ком, —

воротник, что ли, узкий?

Нет, устал от забот,

от гоньбы за работой…

Мальчик — в школе. Идет

в эту школу с охотой.

Паблик нэшэнэл скул…

Что ж, пусть жизнь свою строит!

Все равно этих скул,

скул славянских не скроет.

Лирический герой «чураевского» поэта Арсения Несмелова, ставшего ориентиром «старшего» поколения объединения, будто старается запомнить китайский колорит:

В КИТАЕ

Узкие окна. Фонарика

Продолговатый лимон,

Выжженный в мреющем паре - как

Вызолоченное клеймо.

 

Думаешь: тщательно вырисуй

Загнутых кровель углы,

Звезд лиловатые ирисы,

Синее марево мглы.

 

Небо... Не медными грудами

Над перевалом веков -

Храм с девятнадцатью буддами

Медленных облаков.

Поэт стилизует язык под китайский, создает, подобно китайским поэтам, лирические зарисовки, именуемые им «Из китайского альбома»:

Ворота. Пес. Прочавкали подковы,

И замер скрип смыкающихся створ...

Какой глухой, какой средневековый

Китайский этот постоялый двор.

 

За ним - поля. Кумирня, кукуруза...

А в стороне от глинобитных стен,

На тонкой жерди, точно для антенн,

Отрубленная голова хунхуза.

И Несмелов, как и его  «старшие» товарищи, принимает Китай, любуется им, «переходит границу»*  от Родины до… древнего Китая и с болью осознает, что больше не увидит свою страну:

Пусть дней немало вместе пройдено,

Но вот - не нужен я и чужд,

Ведь вы же женщина - о, Родина! -

И, следовательно, к чему ж.

Георгий Гребенщиков в письме к Алексею Ачаиру замечает: «Когда будете писать, думайте о простоте и четкости русского языка, но дайте аромат и китайского. Ведь этого в литературе ещё не было показано». Вскоре «Молодая Чураевка» начинает выпускать одноименную газету, редактором которой становится Валерий Перелешин. Стихи наиболее талантливых участников литературного объединения были напечатаны в сборнике «Семеро», выпущенном под редакцией Алексея Ачаира. Неизвестно, как сложилась бы судьба «Чураевки», если бы ее возглавлял не столь талантливый педагог. Сам же Ачаир в свои таланты не верил и был слишком мягок с молодежью, что в дальнейшем послужило причиной его ухода из «Молодой Чураевки». В письме к Гребенщикову Ачаир отмечал несомненный долг старших по отношению к младшим : «Я должен. Ведь все мы должны – следующему за нами поколению, которое слишком мало хорошего видело, да и сейчас видит в жизни. И лишать их даже части того, что нам в свое время дала жизнь, – это значит сознательно убивать и свое, и их, и общее для всех нас, связанных принадлежностью к одной Стране и народу – убивать будущее…». Ачаир помогает 15-летним воспитанникам разобраться в истории русской поэзии, особенностях стихосложения. Школа для юных вырастает в поэтическую группу равных.  

На вечерах «Молодой Чураевки» собирается множество людей, кружок набирает все большую и большую популярность. А тем временем внутри «Чураевки» назревает революция. Как тот мальчик из стихотворения Ачаира, растет поколение, которое впитывает любовь к родине лишь с молоком матери. 

 

Молодежь, которая не видела России, воспринимает себя путешественниками, первооткрывателями, романтизируют свое положение. Появляются новые идеи, новые формы. 

Ларисса Андерсен

Ларисса Андерсен. Источник: stat17.privet.ru

На одном из собраний Петерец и Щеголев объявляют о создании объединения «Круг поэтов» и зачитывают декларацию. Если «старые» чураевские силы обращались к своим корням и ориентировались на поэзию Арсения Несмелова, лирический герой которого мужественно принимает испытания, выпавшие на его долю («Я же не путешественник-янки, / Нахлобучивший пробковый шлем, - / На китайском моем полустанке / Даже ветер бессилен и нем!»), то «новые» силы делают своим образцом «конквистадора» Николая Гумилева (Только в Китае мы якорь бросим, / Хоть на пути и встретим смерть!»). 

 

Конец «Чураевки»

Через «Чураевку» за восемь лет существования прошла вся талантливая молодежь Харбина. Благодаря Ачаиру «Молодая Чураевка» стала одним из самых заметных и значимых явлений литературной жизни русского зарубежья. Что погубило «Чураевку»? Чураевская «революция», личная неприязнь Петерца к Ачаиру, переезд нескольких членов организации в Шанхай (где выходит последний сборник «Чураевки» – «Остров»)… И тут же наступление японского террора, подавление гражданской свободы в Харбине, возникшее в Харбине единое ощущение «Заката Европы». Споры участников становятся непримиримыми, стычки между группы достигают своего предела. Конец наступил 6 декабря 1934 года с приходом страшной новости: совершено двойное самоубийство в отеле «Нанкин» чураевских поэтов Георгия Гранина и Сергея Сергина. 

Лирический герой «чураевского» поэта Арсения Несмелова, ставшего ориентиром «старшего» поколения объединения, будто старается запомнить китайский колорит

В дальнейшем говорили, что Гранин ушел из жизни из-за несчастной любви к Лариссе Андерсен, которая к тому времени уже жила в Шанхае.

Алексей Ачаир посвятил себя поэзии и преподаванию. Он не оставил тему родной земли – Сибири. Когда-то Георгий Гребенщиков справедливо написал Ачаиру: «Я прочел книгу Ваших стихов и нахожу, что Вам грешно роптать. Вам отпущено Богом так много…». Теперь он становится одной из самых ярких литературных фигур русского Харбина, публикует стихи в Париже, Праге, Нью-Йорке. В 1945 году Советская армия вошла в Харбин, и Ачаир арестован. Предчувствуя разлуку с женой, Ачаир пишет последнее харбинское стихотворение:

Не мало тех, кто заплатил за это:

поэт – за честь, под пулей подлеца,

от слов отца погибла Виолетта

за право быть – прекрасной до конца.

Более 10 лет Ачаир проведет в гулаговских лагерях, затем в поселке Байкит, позднее – в Новосибирске. До последнего дня он не оставляет педагогику: занимается с детьми, создает большой детский хор. «Чураевка» –главное детище Ачаира – несомненно завоевала такую популярность благодаря таланту и трепетному отношению к делу своего создателя. ■

Евгения Гурулева

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее, и нажмите CTRL+ENTER

Вход

Войти с помощью социальных сетей

Регистрация

Войти

Зарегистрироваться с помощью социальных сетей

Восстановка пароля

Зарегистрироваться
Войти

Нашли ошибку в тексте?

У Несмелова есть стихотворение «Переходя границу», в котором лирический герой навсегда прощается с родиной.