На телевидении наступил золотой век для любителей книг... или нет.
В начале 2017 года, когда автор трилогии «Волшебники» Лев Гроссман участвовал в Q&A на портале io9, автор этой колонки, не вполне понимающая креативное направление сериала, снятого по «Волшебникам», задала ему такой вопрос: «Были ли какие-нибудь правила, которых вы просили придерживаться при адаптации ваших книг?»
«Никаких правил не было», – ответил Гроссман, – «разве что взаимное доверие, уважение, возможность обсуждения и прозрачность в принятии решений. Но, в сущности, они дали мне деньги, а я им – книги».
Вспомнив популярные сериальные экранизации литературных произведений, нетрудно догадаться, что ситуация везде примерно такая же. Для чего вообще делать адаптации популярных книг, если на практике в них остается не так уж много от оригинала? (Сразу отмечу: здесь я хочу сосредоточиться на сериалах, поскольку на первый взгляд их формат более благоприятен для экранизации больших романов). Не проще ли написать оригинальную историю и наполнить ее теми персонажами и темами, которыми хочешь, вместо того чтобы перекраивать до неузнаваемости чужой текст?
Разумеется, первая причина – уже готовый и сделанный кем-то до вас пиар. Большинству зрителей уже не понадобится объяснять, кто такие Джордж Мартин или Маргарет Этвуд, а находящийся сейчас в разработке сериал по вселенной «Властелина колец» автоматически будет иметь огромную аудиторию, подготовленную и литературным первоисточником, и киноадаптациями.
Вторая причина – заинтересовали аудиторию? Дальше можем делать, что хотим. Нетрудно заметить, что львиная доля сериальных адаптаций популярных книг очень далеко отходит от первоисточника. Это можно сказать, к примеру, о «Человеке в высоком замке», который имеет опосредованное отношение к роману Филипа Дика, или об упомянутых выше «Волшебниках". Иногда, конечно, сериал вырастает в самостоятельное и удачное произведение именно при таком подходе. С другой стороны, далеко не у всех фанатов книг хватит терпения на фантазии шоураннеров.
Есть, конечно, писатели, более активно участвующие в разработке сериалов по собственным произведениям. Самый яркий пример – Нил Гейман, который сам занимается и уже вышедшими «Американскими богами», и только запускающимися «Добрыми предзнаменованиями». Но участие автора не означает, что сериал будет максимально близким к тексту – в тех же «Американских богах» с согласия Геймана появились новые персонажи и сюжетные линии, в то время как кое-что исчезло (и нельзя сказать, чтобы фанаты романа этому обрадовались).
Другой пример – экранизация серии книг Лемони Сникета «33 несчастья». Хотя первый сезон вместил события сразу нескольких томов о злоключениях семьи Бодлер, читавшему книги зрителю легко заметить, что сериал практически дословно следует авторскому тексту (если не считать неизбежных для адаптаций сокращений).
Наконец, для части актеров и режиссеров уход на ТВ – это возможность перенести на экран свои любимые произведения. Так, свежий телесериал по мотивам рассказов Филипа Дика продюсирует актер Брайан Крэнстон, а Риз Уизерспун вложилась (и сыграла одну из главных ролей) в сериал по детективному роману Линн Мориарти «Большая маленькая ложь». Как показывает практика, сейчас спродюсировать телевизионный сериал гораздо проще, чем запустить полнометражный фильм. Для сравнения: голливудский проект экранизации «Под стеклянным колпаком» Сильвии Плат находится в разработке уже больше десяти лет, а «прикрепленная» к главной роли Дакота Фэннинг уже давно переросла свою героиню. Таким образом на стадии разработки зависают множество кинопроектов (и если они наконец выходят в свет, то не факт, что оно стоило того – вспомнить хотя бы «Темную башню»).
Остается лишь заключить, что любителям литературы стоит либо запасаться терпением при просмотре сериалов по любимым книгам, либо ограничиться перечитыванием.
Комментарии (0)