Мы Вконтакте Мы в Facebook

Мы обнаружили, что вы используете Adblock. Мы знаем, как для вас важно иметь беспрепятственный доступ к знаниям - поэтому ради поддержания сайта мы оставляем только ненавязчивую рекламу. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием.

Как отключить: Инструкция

Описание к картинке

Меню

Рубрика Точка зрения

СТАТЬЯЛитература без берегов

Какой образ первым всплывает у нас в голове при слове «литература»? Книги, свитки, рукописи, электронные чернила – одним слово, письменный текст. Но в книгах встречаются иллюстрации, их дополняют «саундтреками» и даже снимают для них «буктрейлеры». Под влиянием других видов искусства художественный текст начинает трансформироваться, получая новые и, порой, неожиданные смыслы. Где же, в таком случае, границы литературы?

Для современного читателя попытки дополнить текст гиперссылками, аудио- или видеорядом часто кажутся практически богохульством, надругательством над произведением, которое должно оставаться нетронутым в своей «первозданной чистоте». То есть, лежать мёртвым грузом в библиотеке без какой-либо надежды на творческое обновление. В реальности история литературы как всегда готовит нам множество сюрпризов. Например, в XIX веке многие прозаические произведения всё ещё создавались исключительно для того, чтобы их читали вслух в кругу семьи. Ч. Диккенс прославился на родине не только как писатель, но и публичный исполнитель своих произведений – каждое его выступление было театрализованным представлением.

О. Лелуар. Гомер, 1841.

Как всё начиналось

Отношения литературы с иными видами искусства начинаются задолго до появления письменного текста как такового. Исследователи сходятся во мнении, что изначально художественная словесность появилась внутри синкретического действа, сочетавшего в себе элементы танца, музыки и пения. А. Н. Веселовский и вовсе предполагает, что поэтический текст в этом единстве играл вспомогательную роль. К примеру, у многих первобытных народов роль текста могут выполнять импровизированные фразы или слова на незнакомом языке соседнего племени. Он же отмечает, что «в песенном исполнении русских духовных стихов Федосовой стих обрывался, в уровень с концом музыкальной фразы, на последнем ударяемом слоге; следующий, неударяемый, умалчивался»*. Ритм имел первостепенное значение, в то время как текст становился только «каркасом», который поддерживает исполнение.

В то же время Е. М. Мелетинский указывает, что мифологическое содержание песен сохраняется вне зависимости от количества и специфики текста, который в них используется. Смысл передаётся иными способами, не связанными с языком – до монополии литературы на повествование ещё очень далеко.

Постепенно словесность начала отделяться от других видов искусства, однако полностью обособиться она не могла достаточно долго. Веселовский проводит параллель между первобытными песнями, в которых певец поёт куплет, а хор – припев, и древнегреческими трагедиями, у истоков которой находится диалог актёра с хором. Лирика и эпос на протяжении долгого времени (первая – вплоть до европейского Средневековья) в разных культурах исполнялись только под аккомпанемент музыкального инструмента. Произведения, созданные для публичного, устного исполнения были связаны с талантом певца и реакцией слушателей – текст, таким образом, не мыслился сам по себе, в отрыве от исполнения. Точно так же сейчас мы не воспринимаем музыкальные ноты как полноценное произведение («читать» ноты как текст, проигрывая музыку в голове, могут лишь опытные музыканты).

Возможно, именно поэтому «Илиада» и «Одиссея» далеко не сразу были записаны, а передавались из уст в уста, хотя, к тому времени, у греческого языка уже была письменность. Записанный текст становился, безусловно, менее вариативным (в то время как в устном творчестве каждый исполнитель мог вносить в него изменения), но терялся вклад исполнителя и мелодия. Даже ритм произведения порой не сохранялся на письме из-за лингвистических изменений – как именно исполнялись, к примеру, античные латинские и древнегреческие стихотворные строки, мы до сих пор точно не знаем. Несмотря на эти ограничения, преимущества передачи художественных текстов на письме пересилили традицию. Так появилась литература – а сопутствующее пение и музыка сменились иллюстрацией.

 

Звуки между строк

К началу XX века у литературы была практически полная монополия на рассказывание историй – даже театр не так давно начал заявлять свои права на особое прочтение и трактовку пьесы.

Произведения, созданные для публичного, устного исполнения были связаны с талантом певца и реакцией слушателей – текст, таким образом, не мыслился сам по себе, в отрыве от исполнения.

Кадр из «Путешествия на Луну» Ж. Мельеса (1902), экранизации романа Ж. Верна «С Земли на Луну» (1865).

Поэтому, как только кинематограф как вид искусства начал распространяться по миру, сразу же появились экранизации. Те самые истории, которые будили воображение людей в виде текста, отлично переносились на плёнку. В то же время даже при отсутствии звука в первых кинофильмах, их обязательно сопровождала живая музыка. А благодаря звуковому кино появилось то, что мы сейчас называем саундтрек.

В наши дни зрители уже давно привыкли слышать (и слушать) музыкальное сопровождение в фильмах. Хорошие истории становятся только лучше с подходящим звуковым фоном – так почему бы не добавить его к книге? Компания Booktrack была создана в 2011 году именно ради подобного эксперимента. Читатель открывает электронную книгу и тут же слышит фоновые звуки и музыку, которая, по мысли авторов, должна соответствовать атмосфере событий, описываемых в тексте. Специальный алгоритм вычисляет индивидуальную скорость чтения и добавляет упоминаемые звуки (ржание лошадей, стук в дверь и т. д.). Уже в описании закрадываются опасения: как вычислить скорость чтения человека в конкретную минуту? Можно прочитать пару страниц за минуту, а потом «зависнуть» на одном абзаце, потому что внимание было безнадёжно потеряно. Однако если учесть, что в веб-версии страницы достаточно небольшие, и при перелистывании каждый раз загружается своя музыка, то синхронизироваться с сервисом не так уж сложно. Когда в книге описывается определённое место действие, нагнетается интрига, создаётся особая атмосфера – музыка и фоновые звуки помогают читателю глубже «прочувствовать» сцену (особенно если вы читаете на иностранном языке).

Но когда речь заходит о пространных рассуждениях автора на разные темы, саркастичных замечаниях о современниках, то сопровождение начинает только мешать. Оно противоречит тому устойчивому «голосу» автора, который рождается в подобные моменты в голове читателя. И если это автор с узнаваемой и неповторимой манерой речи, то саундтрек можно смело отключать, чтобы снова включить, когда появится повествование или описание.

Некоторые читатели сейчас наверняка удивились, увидев мои рассуждения о «голосе» автора. Чтение – процесс индивидуальный. Несмотря на то, что нас всех учат читать одинаково, общение с книгой у каждого складывается по-своему. И ярче всего эти особенности проявляются в реакции на подобный книжный саундтрек. Одни настолько привыкли читать в тишине, что даже потрескивание камина и ржание лошадей отвлекают их от чтения, другие совершенно иначе видят атмосферу той или иной сцены, третьи же готовы воспринимать любое сопровождение и органично вписывать его в своё восприятие книги. Мой собственный опыт показывает, что использовать саундтрек можно, но не всегда. Иногда воображение показывает сцену настолько ярко, что попросту «заглушает» любой фон. Здесь уже, кажется, не поможет ни один алгоритм.

 

Сказители с микшерным пультом

Следующим шагом в воссоздании изначального синкретического действа можно предположить выступление чтеца на публике. Подобная практика – не редкость в истории литературы. Однако чаще всего исполнители выбирают небольшие лирические и эпические произведения, руководствуясь количеством времени и физическими возможностями чтеца. Крупная прозаическая форма долго оставалась «молчаливой». В 1930-х гг. появилось такое явление как «аудиокниги» – но вплоть до последних десятилетий они были мало востребованы (в основном, слабовидящими). Однако с появлением портативных носителей информации и возможности распространять её через интернет интерес к аудиокнигам значительно возрос.

Чтение – процесс индивидуальный. Несмотря на то, что нас всех учат читать одинаково, общение с книгой у каждого складывается по-своему.

Книга, которую можно слушать, выручает книгоманов при слабом освещении, в транспорте и других местах, где обычная практика чтения оказывается невозможной. Здесь отпадает необходимость синхронизировать саундтрек – он просто ложится на звуковую дорожку, записанную актёром. Иногда аудиокниги приближаются к радиоспектаклям: в записи участвует большое количество актёров, тщательно прорабатываются звуковые эффекты. Идеальное возвращение ко временам Гомера! Но и тут нас поджидают подводные камни.

За прошедшие столетия мы успели привыкнуть в тому, что мы сами интерпретируем текст, а потому вольны расставлять акценты и интонации так, как нам заблагорассудится. И любые расхождения с «голосом автора» в нашей голове вызывают раздражение и непонимание. К тому же, каким бы талантливым ни был актёр, зачитывающий книгу, его манера речи может просто раздражать слушателя. Тем не менее, аудиокниги заслуживают занять своё достойное место в списке «пограничных» форм книги. Более того, возможно, аудиокниги следует выделить в отдельный вид искусства, или же назвать разновидностью радиоспектакля, ведь его восприятие сильно отличается от чтения. Оставим этот вопрос на откуп исследователям.

 

Видео на службе текста

Несмотря на то, что новое – это хорошо забытое старое, иногда современные медиа порождают совершенно удивительные и ни на что не похожие форматы представления информации. Одним из ярких примеров подобных экспериментов является буктрейлер. По названию нетрудно догадаться, что он представляет собой видеоролик, который кратко рассказывает о книге. Но если в кинематографе трейлеры в подавляющем большинстве случаев создаются из фрагментов ещё не вышедших фильмов в качестве рекламы, то у буктрейлеров подобных жёстких функциональных рамок нет. Они, безусловно, часто используются в качестве продвижения той или иной новой книги и распространяются самими издательствами. Но, в отсутствии готового видеоряда, создатели буктрейлеров всегда творчески подходят к процессу. 

Некоторые ролики представляют собой подобие анимационных фильмов, где-то отдельно снимаются на камеру места, описываемые в книге, а в трейлерах исторических книг могут появиться кадры хроники. Так или иначе, буктрейлер, в отличие от кинематографического прототипа, даёт своему автору широкое поле для манёвра.

Гибкость этого формата обеспечила его популярность среди обычных интернет-пользователей: в Сети можно найти огромное количество трейлеров на почти все доступные книги от древности и до сегодняшнего момента. Некоторые из них могут представлять собой всего лишь набор цитат, картинок и коллажей, наложенных на музыку, а кто-то вставляет визуальные эффекты и даже находит актёров для постановки избранных сцен. Однако, при всём многообразии, у буктрейлеров есть общие черты. Во-первых, в нём всегда присутствует текст – цитаты из самого произведения, отзывы критиков, краткое содержание (иногда из нескольких ёмких фраз). Видимо, сказывается влияние первоисточника и предмета вдохновения: как можно представить книгу потенциальным читателям без использования текста? Во-вторых, в буктрейлерах чаще всего представлена череда иллюстрирующих рисунков (иногда с художественными переходами, имитирующими действие) или совсем небольших сцен-зарисовок, которые также воспринимаются как последовательность картин. Это можно объяснить ограниченными ресурсами – создавать полноценную анимацию или нанимать съёмочную группу порой накладно даже для большого издательства, не говоря уже о любительских роликах. Однако даже при наличии экранизации по книге, фрагменты из фильмов авторы буктрейлеров вставляют в свои работы крайне неохотно. В остальном буктрейлер представляет полную свободу для фантазии создателя. Я бы назвала это явление отдельным видом искусства – ведь каждый ролик является интерпретацией, показывает индивидуальное видение литературного произведения читателем.

На протяжении своей истории литература никогда не разрывала окончательно свою связь с другими искусствами, которые появились вместе с ней, – театром, танцем, музыкой. И в последнее время она снова сближается с ними на новом этапе развития. Однако текст остаётся всё таким же обособленным, а аудиовизуальные дополнения создают многочисленные варианты, «отражения», интерпретации произведения. И чем больше у произведения подобных «отражений», тем дольше оно будет жить в умах людей. ■

Эльнара Ахмедова

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее, и нажмите CTRL+ENTER

Вход

Войти с помощью социальных сетей

Регистрация

Войти

Зарегистрироваться с помощью социальных сетей

Восстановка пароля

Зарегистрироваться
Войти

Нашли ошибку в тексте?

А. Н. Веселовский. Три главы из исторической поэтики, 1989.