Мы Вконтакте Мы в Facebook

Мы обнаружили, что вы используете Adblock. Мы знаем, как для вас важно иметь беспрепятственный доступ к знаниям - поэтому ради поддержания сайта мы оставляем только ненавязчивую рекламу. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием.

Как отключить: Инструкция

Описание к картинке

Меню

Рубрика Жанр номера

СТАТЬЯБаллада

Старинная, но актуальная по сей день. Архаичная, но вечно юная. Строгая, но бесконечно изменчивая. Грубая, но изысканно обработанная. Всё это – баллада: жанр, поднявшийся на вершины литературного Олимпа, сыскав невероятную популярность.

Время появления: позднее Средневековье

Место появления: Европа

Канон: строгий, подвержен изменениям

Распространение: европейские и русская литературы

Особенности: обилие национальных вариантов

Само слово баллада, присутствующее в том или ином виде в большинстве индоевропейских языков, произошло от позднелатинского ballāre – «танцевать, плясать», которое, в свою очередь, было позаимствовано римлянами у греков. И действительно, изначально баллады существовали как фольклорные, обрядовые песни, сопровождавшиеся ритуальными плясками. Музыка, пение, танец – всё это выступало как самостоятельное искусство в средневековой балладе, придавая ей особую композиционную завершённость. Так, в скандинавской культуре исполнение баллад сопровождалось танцами вплоть до ХХ века.  

Но всё же, где и когда возникли баллады? К сожалению, как бы нам ни хотелось дать исчерпывающий ответ на этот вопрос, сделать мы этого не можем. Баллада выросла на плодородной почве народного фольклора, и, как это часто бывает с фольклором, найти её корни не представляется возможным. Более того, нельзя даже с точностью определить страну её возникновения – народные песни были присущи всем культурам без исключения, и выделить среди них одну единственную, ту самую – задача поистине абсурдная. Именно этой всеобъемлемостью и тесной связью с фольклором и объясняются основные характерные черты баллады: множество национальных вариантов, каждый со своими особенностями, и преобладание мифологических, сказочных мотивов.

Хоть мы и не можем определить, когда и где возникла народная баллада, мы можем проследить пути её развития и описать основные её разновидности. Первой, действительно выделившейся и оказавшей значимое влияние на мировую литературу, стала…

 

Французская баллада

Формирование жанра «ballade» во Франции происходит в XIV – XV веках. В XIV веке Эсташ Дешан в своей «Поэтике» постулирует канон твёрдой формы стиха для баллад. Создание баллад в ту эпоху было задачей почти математической точности, и даже самые шальные поэты не позволяли себе отходить от канона. Дешан и сам написал немало баллад.

Грехом было бы не вспомнить и про Франсуа Вийона, одного из самых видных балладников Франции того времени. Его творчество теснейшим образом переплеталось с его биографией. Получив хорошее образование, Вийон был частью «плохой компании»: начав с разгульной студенческой жизни, он кончил тем, что оказался замешан в уголовных преступлениях. На его счету было убийство (непреднамеренное) и несколько ограблений, он сидел в тюрьмах по всей Франции и лишь чудом избежал повешения. Так и его баллады схожим образом совмещали в себе академичность строгого канона с приземлёнными темами, глубокие философские рассуждения с простой, грубой речью (Вийон даже написал ряд баллад на воровском жаргоне, которые до сих пор не удалось полностью расшифровать).

Статуя Франсуа Вийона в Утрехте, сделанная Мариусом ван Беком. Фото: Fruggo

Статуя Франсуа Вийона в Утрехте, сделанная Мариусом ван Беком. Фото: Fruggo

Именно этой всеобъемлемостью и тесной связью с фольклором и объясняются основные характерные черты баллады: множество национальных вариантов, каждый со своими особенностями, и преобладание мифологических, сказочных мотивов.

К середине XVII века французская баллада представляла собой старинный, уважаемый вид лирических песен, и успела под влиянием классицизма превратиться из жанра народного в жанр придворный. В ней больше не было места фольклорным и мифологическим мотивам, и, чтобы понять, каким образом они плотно укрепились в балладной традиции, мы перейдём к следующему виду баллад. И это…

 

Англо-шотландская баллада

Широкий интерес к национальной истории и народному творчеству, появившийся в эпоху Просвещения, способствовал росту популярности баллады. 

Жан Огюст Доминик Энгр. Сон Оссиана (1813)

Жан Огюст Доминик Энгр. Сон Оссиана (1813)

На волне всеобщего интереса поистине сказочную известность получили «Поэмы Оссиана»: баллады Джеймса Макферсона, стилизованные под древний кельтский эпос. Современные исследования показали, что поэмы эти были ничем иным как вольным пересказом шотландских баллад, услышанных когда-то Макферсоном. Тем не менее, во времена первой публикации «Поэм» информацией этой никто не обладал, а сам автор всячески препятствовал выяснению истины, и поэтому они получили такую известность, о которой Макферсон даже не мечтал. «Поэмы» были переведены на все основные европейские языки и вызвали новую волну популярности кельтской культуры. Персонаж Оссиана вдохновлял не только писателей, но даже художников и музыкантов. Наполеон, например, постоянно возил с собой томик баллад Макферсона, и именно с его лёгкой руки они обрели популярность во Франции.

Другим весьма заметным памятником литературы той эпохи был труд епископа Томаса Перси «Реликвии древней английской поэзии» (1765), который, хоть и не был так популярен как «Поэмы Оссиана», оказал, возможно, даже большее влияние на развитие баллады (несмотря на то, что сам Перси определение «баллада» нигде не использовал). Перси можно считать создателем литературного балладного языка, сочетающего в себе фольклорные эпитеты и метафоры с галантным языком рыцарской поэзии.

Шотландская же часть англо-шотландских баллад появилась благодаря сэру Вальтеру Скотту, который в начале XIV века издал сборник «Песни шотландской границы». Скотт, вместе с некоторыми другими писателями, девять лет собирал, переводил и обрабатывал шотландские народные песни. В последнюю версию сборника вошло ни много ни мало 96 баллад, как исторических, так и романтических. И если Макферсона и Перси можно считать ответственными за мифическую разновидность баллады, то за популяризацию баллады фольклорной была ответственна…

 

Немецкая баллада

Немецкие писатели и поэты были первыми, кто вдохновившись успехом вышеупомянутых «Поэм Оссиана», обратил свой взор к народным балладам. В 1778 году Иоганн Готфрид Гердер выпускает сборник народных песен, в который вошли песни народов Европы, переведённые на немецкий язык.

Артур Рэкем. Иллюстрация к балладе «Два ворона», которая была включена в сборник «Песни шотландской границы».

Артур Рэкем. Иллюстрация к балладе «Два ворона», которая была включена в сборник «Песни шотландской границы».

 

Для Гёте баллада была самым ценным жанром народной поэзии, он называл её «первичной национальной формой искусства», «прасеменем» всей поэзии.

Гердер почти десять лет собирал и переводил народные баллады, и в процессе своей деятельности сформулировал концепцию баллады: она должна была состоять из лирического, мифологического, драматического и эпического элементов. Сборник Гердера познакомил читающую немецкую публику с малоизвестными тогда памятниками народной литературы Европы, и его популярность открыла дорогу другим исследователям и почитателям фольклора, первым из которых был Иоганн Вольфганг Гёте.

Для Гёте баллада была самым ценным жанром народной поэзии, он называл её «первичной национальной формой искусства», «прасеменем» всей поэзии. Видный идеолог «Бури и натиска», Гёте отрицал строгость и арифметичность баллады и постулировал принципы естественного синтеза трёх родов поэзии: лирики, эпоса и драмы. В своих балладах он затрагивал любые темы, например, тему любви («Бог и баядерка»), мистики и религии («Ученик чародея», «Кладоискатель», «Коринфская невеста»). Но, пожалуй, самая известная баллада Гёте – «Лесной царь», с которой русский читатель знаком по переводу Василия Жуковского: 

«Дитя, я пленился твоей красотой:

 Неволей иль волей, а будешь ты мой».

 «Родимый, лесной царь нас хочет догнать;

 Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».

Поздним вечером в ненастный день отец с сыном скачут на коне через лес. Ребенок, вероятно, болен. Ему кажется, что его хочет забрать с собой дух – лесной царь, но отец объясняет мальчику, что это всё ему мерещится. Когда они приезжают домой, отец обнаруживает, что ребенок умер в дороге.

В 1797 году Гёте и Шиллер провели дружеское состязание в написании баллад. Гёте, опытный балладник, помогал Шиллеру с выбором тем и художественных приёмов, и множество баллад, написанных за этот год (получивший название «год баллад»), дали ощутимый толчок развитию жанра во всей Европе. Здесь стоит вспомнить о литературных балладах Готфрида Августа Бюргера. Идея его знаменитой «Леноры» была напрямую заимствована из народной немецкой песни «Свидание с мёртвым женихом» (мертвый жених посещает невесту и едва не уносит ее за собой в могилу), но Бюргер не просто литературно обработал эту песню, а развил её в самостоятельное произведение.

 

Ари Шеффер. Мертвецы едут быстро (1830)

Ари Шеффер. Мертвецы едут быстро (1830)

Несмотря на то, что схожий образ присутствовал ещё в сборнике Перси, именно «Ленора» принесла ему известность и подвигла множество поэтов на создание своих, авторских вариантов этой баллады.

Поскольку мы рассматриваем национальные варианты баллад, нельзя обойти стороной наш национальный вариант баллады, формировавшийся под влиянием всех вышеупомянутых разновидностей, прошедший долгий и витиеватый путь и, в итоге, прочно укрепившийся в русской литературе.

 

Русская баллада

Баллада пришла в Россию в эпоху классицизма, в период главенствования французского типа. Первыми с ней познакомились Василий Тредиаковский и Александр Сумароков, благодаря «Поэтическому искусству» Николя Буало. Буало в своём трактате уделял балладе мало внимания, ведь, напомню – во Франции баллада уже была старинным, устоявшимся жанром, не нуждавшимся в особом представлении. Русским поэтам, конечно же, этот контекст был незнаком, и поэтому они воспринимали балладу как эдакую стихотворную игрушку, развлечение, не представляющее интереса для настоящих мастеров пера.

Собственно, первая русская баллада («Баллада о том, что любовь без заплаты не бывает от женска пола») написана Тредиаковским и опубликована в 1730 году. Тредиаковский строго соблюдает французские каноны, как формальные (сквозная рифмовка, наличие рефрена), так и содержательные, и остаётся в рамках классицистической поэтики. Впрочем, русской эта баллада была только условно, так как написана она была на французском языке. Тем не менее, поэтический опыт Тредиаковского стал первым шагом на пути к освоению баллады русским литературным обществом.

К концу XVIII века французский канон выходит из моды, и на смену ему приходит общеевропейская увлечённость уже знакомыми нам «Поэмами Оссиана» и, впоследствии, немецкими балладами. Вслед за сборником Гердера в России публикуется целый ряд сборников исконно русской народной поэзии, среди которых стоит выделить «Собрание разных песен» Чулкова и «Древние Российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым». Эти сборники показали поистине неисчерпаемые богатства русских песен: былинно-мифологических и исторических, любовных, сатирических, шуточных. Как и в Германии, публикация этих сборников распалила интерес к народной поэзии, как среди деятелей литературы, так и среди читающей публики. 

Важной вехой для истории русской баллады стала публикация в России «Леноры» Бюргера. 

Александр Новоскольцев. Светлана (1889)

Александр Новоскольцев. «Светлана» (1889)

Практически в одно время были опубликованы две её русификации: «Людмила» Жуковского и «Ольга» Катенина. Помимо очевидных различий в стилях авторов, разница между ними заключалась ещё и в языковом оформлении. Жуковский заметно ослабил просторечный колорит немецкого оригинала, а Катенин же, как и сам Бюргер, ввёл в свою версию просторечные и даже грубые выражения для того, чтобы подчеркнуть фольклорную принадлежность баллады. И если в Германии Бюргер подвёргся жестокой критике за свой подход, то в России общество встало на сторону Катенина и его более демократичной версии.

Вскоре баллады достигли в России такой популярности, что трудно было найти поэта, который хотя бы раз не попробовал свои силы на балладном поприще. 

Русским поэтам, конечно же, этот контекст был незнаком, и поэтому они воспринимали балладу как эдакую стихотворную игрушку, развлечение, не представляющее интереса для настоящих мастеров пера.

Чтобы описать особенности творчества каждого из них, потребовалось бы занять статьёй весь номер, и даже тогда пришлось бы ограничиваться очень краткими справками.

Все вышеупомянутые разновидности баллад выделяются только для удобства описания и классификации. В действительности же, такой живой, сложный и многогранный жанр как баллада очень трудно вместить в жёсткие рамки, и уж тем более – поделить на части. Все виды баллад тесно переплетались друг с другом, заимствуя образы, темы и художественные приёмы. В немецкой балладе, например, можно найти следы влияния баллады сербской, а во французской – отголоски испанского романса. Жанр баллады не только связывает народную поэзию с академической, он ещё и сближает культуры различных народов, подчёркивая их сходства (взгляните на обилие повторяющихся сюжетов в народных песнях) и выставляя в выгодном свете различия. Мне кажется, что это прекрасно, и особенно нужно в современном мире, в котором фальшивая толерантность заменила искренний интерес к культурам других народов. Может быть, балладе пришла пора обрести былую славу, и ей нужно просто дать небольшой толчок? ■

Наталья Дровалёва

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее, и нажмите CTRL+ENTER

Вход

Войти с помощью социальных сетей

Регистрация

Войти

Зарегистрироваться с помощью социальных сетей

Восстановка пароля

Зарегистрироваться
Войти

Нашли ошибку в тексте?